首页

S女王美脚

时间:2025-05-31 01:14:36 作者:如何判断孩子睡觉睡得好不好?专家这样说 浏览量:81723

  中新网上海4月21日电(记者 范宇斌)为深入探讨“翻译中国”的理论与实践问题,积极回应“翻译中国”事业和国际传播,并推动建立中国译学话语体系,外语教学与研究出版社(以下简称“外研社”)策划推出“翻译中国”研究丛书。方梦之学术思想研讨会21日在上海举行,并举行“翻译中国”研究丛书首部专著——《中国译学话语:建构与阐释》新书发布仪式。

  《中国译学话语:建构与阐释》全面系统地介绍中国译学话语研究的历史与现状,详细阐述中国译学话语的概念框架、范畴体系和术语发展,深入探讨跨学科研究在译学话语建构中的特性和方法。该书擘画了中国特色译学话语体系的蓝图,是建构中国译学话语、推动译学发展的创新之作。

  “翻译中国”研究丛书总主编、浙江大学文科资深教授许钧表示,翻译为民族振兴、建立新中国、推进改革开放等作出了不可替代的贡献。随着中国从“翻译世界”走向“翻译中国”的新纪元,翻译在当今的文化交流、文明互鉴、构建人类命运共同体等方面都发挥着不可替代的功用。学者们应以开放的心态,回应新时代的翻译问题,作出批判性思考,构建自主话语体系。

  “‘翻译中国’研究丛书就是在这样一个时代背景下推出。”许钧表示,丛书由文学翻译、文化翻译、话语翻译、译学探索四个子系列构成,强调根植于中国伟大的翻译实践、悠久的历史文化传统,从不同侧面深入探讨“翻译中国”的理论与实践问题,以及作出原创性贡献,从而助力国际传播与“翻译中国”研究体系建设。

  《上海翻译》主编、教授傅敬民回顾了方梦之在推动翻译学术共同体建设和应用翻译研究方面的突出贡献。傅敬民表示,《中国译学话语:建构与阐释》是方梦之多年学术研究的集大成之作,其核心就是强调中国翻译学需立足本土创新,构建具有中国特色的原创性学术体系,倡导用中国理论解读中国实践,形成“中国话语”,促进传统文化的创新性发展。

  谈及推出“翻译中国”研究丛书的初衷,外研社社长助理李会钦介绍道,这是外研社响应国家战略,传播翻译中国研究成果,构建中国自主知识体系、话语体系、课程体系、教学研究体系和教师发展体系,服务国际传播人才培养的重要举措。通过出版翻译专业教材、译学著作,举办“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛等措施,外研社在培养有家国情怀、有国际视野、有专业本领的翻译人才,提升中华文化软实力和中国文明影响力面持续发力。随着“翻译中国”研究丛书陆续出版,外研社期待与更多学者携手推动中国翻译事业和翻译中国事业创新发展,为服务国际传播人才培养、推动文明交流互鉴作出更大贡献。

赠书仪式。外研社供图

  活动现场,李会钦代表外研社向《中国译学话语:建构与阐释》作者方梦之和总主编许钧赠送新书,方梦之向年轻教师、学生代表赠送新书。

  据悉,“翻译中国”研究丛书选题多元且前沿,融合跨学科视野,兼顾学术价值与实践意义。今年还将陆续出版《译者行为批评应用研究》《中央文献译介与传播研究》《中华武术文化译介与传播研究》《应用翻译研究探索》等著作,有助于推动建立系统的“翻译中国”研究体系,促进中国故事、中国思想和中国文化的国际传播。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
京剧现代戏名家名段专场将在港上演

加拿大温尼伯民风节中国馆开馆 精彩内容吸睛

杭州亚运会中国体育代表团总人数为1329人,其中运动员886人(女运动员437人,男运动员449人),包括36名奥运冠军,其中乒乓球运动员马龙获得了伦敦、里约和东京三届奥运会冠军。

东方汇理资管:对未来中国市场非常有信心

即在充电站自身负荷曲线的基础上进行移峰填谷,即夜间谷时低价充电,白天充电负荷高峰时放电,为新能源车充电,不仅能降低变压器容量成本,还能显著节省电费。该专利可解决电力供需错配难题,将储能充放电与新能源车充电进行时段上的精准匹配、调优。而且,相比“一充一放”、“两充两放”的粗放式运行策略,智能化算法更能适配复杂多变的实际运行情况,实现充电站的精细化运营。

针锋相对!阿根廷和委内瑞拉互相向对方领导人发出逮捕令

广西壮族自治区党委书记刘宁在会上表示,为推动制度型开放,希望各方共同努力,实施高水平国际经贸规则,加强规制衔接,优化管理模式,深化标准化合作,构建国际商事保障机制,促进中国和东盟在互为最大贸易伙伴的基础上,实现更高水平的开放合作,为区域经济一体化注入新动能,增添新活力。

海上消费者权益保护工作站:渔民心里的暖心站

近日,“中国成鱼子酱最大产地”登上热搜,不少网友感慨,没想到顶级食材竟是浙江衢州特产。更没想到,曾经按粒计价的“黑色黄金”,现在两位数就能买到。

相关资讯
热门资讯
女王论坛